Старорежимный алфавит,правописание,орфография.


Просматривают топик:зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 0
Зарегистрированные пользователи: Нет
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов СОБИРАТЕЛЬ -> Почетный Легион -> Личный раздел Батька Пиночет    
Автор Сообщение
Батька Пиночет
Подъесаул 4500-6499
Подъесаул 4500-6499

ЛЕЙБ-ГВАРДИЯ Форума (п.19 правил)
<br><a href=http://www.sobiratel.org/viewtopic.php?p=112598#112598><font color=green><b>ЛЕЙБ-ГВАРДИЯ Форума (п.19 правил)</b></font></a>



Человек 2013 года

Отзывы о сделках: +624
Благодарности: 462/165

Сообщения: 5412
Стаж: 9 лет 2 месяца 13 дней
Возраст: 57 Пол: Муж
Моя тема: ВОПы,консультации по внешнему виду,степени опасности.Клейма гильз пуль,ВОПов,их расшифровка.
Откуда: Чілі-Дніпро
ua.png


За пользу форумчанам 3 степени. От 400 благодарностейБезупречная репутация 1 степени. От 300 положителных отзывов.
Орден Анны 3-ий степени, Анненская медаль и Юбилейная медаль форума

СообщениеДобавлено: Пн Дек 23,2013 19:03:18  Заголовок сообщения: Старорежимный алфавит,правописание,орфография. Ответить с цитатой

Здравия желаю,уважаемые коллеги-однополчане!
Занимаюсь сейчас изготовлением уголка-стенда по Белой Гвардии.И столкнулся с такой проблемкой - а как же правильно сделать надпись дореформенным алфавитом? Где правильно расположить буквы "И" и "І"?
С буквой "ять" разобрался,а вот с этими - вопрос!
Начал поиск по просторам интернета.И - нашёл! Решил поделиться найденным материалом с однополчанами.Труд - не мой,я его слямз...кгм...позаимствовал на одном из литературных форумов.Да простит меня автор труда за заимствование.Я ж ведь не выгоды или наживы ради,а только для пользы родимого полка. :oops: :D

Эти правила были сформулированы академиком Яковом Карловичем Гротом и охватывают период 1885-1918 годы.

Дореформенный алфавит

Алфавит состоял из 35 букв, а не 33, как сейчас, произношение дано в современном написании:

А — аз
Б — буки
В — веди
Г — глаголь
Д — добро
Е — есть
Ж — живете
З — земля
И — иже
Іі — "и" десятеричное
К — како
Л — люди
М — мыслете
Н — наш
О — он
П — покой
Р — рцы
С — слово
Т — твёрдо
У — ук
Ф — ферт
Х — хер
Ц — цы
Ч — червь
Ш — ша
Щ — ща
Ъ — ер
Ы — еры́
Ь — ерь
Ѣѣ — ять
Э — э
Ю — ю
Я — я
Ѳѳ — фита́
Ѵѵ — и́жица


«Написания» ё и й лишь формально не входили в алфавит, но употреблялись точно так же, как и сейчас. «Написание» й называлось «и съ краткой».

Примечательно, что даже после реформы названия букв остались на военно-морском флоте. Семафорная азбука (введенная С. О. Макаровым) и военно-морской свод сигналов до сих пор большей частью заимствованы из старорежимной азбуки.

Кстати, выражение «дать добро» в смысле «разрешить какое-либо действие» происходит от флага, который обозначает букву «Д». В своде сигналов соответствующий этой букве флаг также имел специальное значение «да, согласен, разрешаю». Повязка дежурного по кораблю имеет название "РЦЫ", напоминая сигнальный флаг соответствующей буквы.

Буква "Ѣ" ("ять") в дореформенной письменности

Правила написания слов с ятем были сложны и запутаны. Буква употреблялась в 128 корнях слов русского языка, а так же в нескольких суффиксах и окончаниях.

Однако людям, владеющим украинским языком несказанно повезло: если слово на русском языке имеет в корне "ѣ", то в украинском аналоге будет стоять буква "і":

мѣсяцъ — місяць
грѣхъ — гріх
сѣчь — січ

и т.д.

Это связано с тем, что в славянском праязыке были гласные звуки, ныне отсутствующие. Звук, обозначаемый буквой "Ѣ" был чем-то средним между "И" и "Е". В последствии он преобразился, но в разных языках по-разному: в русском — в "Е", в украинском — в "І". Следы этого звука можно найти и в других славянских языках, например в польском.

Буква "Ъ" ("еръ") в дореформенной письменности

Буква "Ъ" обязательно ставилась в конце слов, оканчивающихся на согласную, но никак не произносилась. Однако так было не всегда. Дело в том, что в девнеславянском языке все слоги были открытым, т.е. обязательно заканчивались на гласную. В то время буква "Ъ" звучала как нечто среднее между "А", "Е", "О" и восходит к праиндоевропейскому языку (звук "шва"). Похожий звук сохранился в болгарском языке (например, в слове "България"). Хочу также отметить, что и буква "Ь" ("ерь") тоже имела свой звук, что-то между "Е" и "И", но более краткий. Памятью об этом звуке являются чередования вроде лев — льва, палец — пальца.

Кроме того, в некоторых случаях "ер" писался после приставок перед нейотированными гласными и и, например, в слове отъэкзаменовать. При написании слов через дефис — в привычных общеупотребительных словах "Ъ" сохранялся: Санктъ-Петербургъ. Кстати, уже в наше время, производитель часов марки «Брегет» (упоминаемый даже в «Евгении Онегине») к трехсотлетию основания Санкт-Петербурга выпустил отдельную модель с позорнейшей ошибкой: после слова «Санкт» отсутствует твердый знак.

После реформы новая власть "во избежание" стала удалять из типографских наборов отмененные буквы, заодно повыкидывав "Ъ". В книгах (до середины 30-х годов), в газетах (до 50-х годов) вместо "Ъ" ставился апостроф ( ' ), а кое-где он и до сих пор употребляется пожилыми людьми. Например надпись "ОБ'ЯВЛЕНИЯ"
К другим казусам можно отнести, например, существование до революции паровозов серии "Ъ"


Буквы "І" ("и десятеричное") и "Ѵ" ("ижица") в дореформенной письменности

Буква "І" в дореволюционной письменности употреблялось в следующих случаях:

* перед гласными и перед й (исторія, русскій, Іерусалимъ);
* в слове міръ в значении «Вселенная», «общество» для отличия от слова миръ в значении «спокойствие».

Исключение составляли сложные слова, в которых первая часть оканчивалась на "И": пятиугольникъ, наиужасный.

В начале слов и между гласными буква "І" иногда произносилась как согласный "Й": іодъ, маіоръ (как и в современных словах, начинающихся на И перед гласным).

"И десятеричное" называлось так потому, что древнерусском алфавите буквы могли использоваться в качестве цифр. С помощью "І" как раз и записывалось число "10".

Как вы уже наверное догадались, буква "І" раньше тоже была отдельным звуком, чем-то похожим на безударную "А". Рудимент этого произношения можно найти в старомосковском говоре: например, маленькай вместо маленький.
Кроме того, эта буква стала основой и других букв: Ы (Ъ и І), Ю (І и О).

Буква "Ѵ" ("ижица") читалась как обычная "И", употреблялась в заимствованных из греческого языка словах (например, мѵ́ро - церковное масло) вместо буквы "ипсилон". От "ипсилона" произошли также такие латинские буквы как "U", "V", "W" и "Y".

Забавно, но в документах орфографической реформы 1917—1918 гг. ижица не упомянута, так что формально она по-прежнему может использоваться на письме

Кстати, фраза "я иду с миром" в дореформенной орфографии могла быть записана тремя разными способами:

Я иду съ миромъ - я иду с мирными целями

Я иду съ міромъ - я иду с толпой людей

Я иду съ мѵромъ - я несу миро, ща кого-то помажу

Буква "Ѳ" ("фита́") в дореформенной письменности

Употреблялась в словах, пришедших в русский напрямую из греческого языка вместо греческой буквы θ (тета): каѳедра (гр. καθέδρα), эѳиръ (гр. αἰθήρ), Ѳёдоръ (гр. Θεόδωρος) и т.д. До революции, когда широко изучались классические языки (греческий и латынь) легко было проверить правильность написания. Сейчас же можно проверить через английский: букву "Ѳ" нужно писать в тех словах, у которых в английском аналоге стоит "Th": Cathedral, aether, Theodore и т.д. Также буква "Ѳ" писалась в редких именах собственных еврейского происхождения, на месте еврейской буквы тав —" ת": Аштероѳъ-Карнаимъ.

Интересно, что в украинском языке в т.н. "Харьковском правописании" (1928-1933 гг.) предлагалось писать заимствованные греческие слова через "Т": катедра, етер и т.д. К этой идее возвращались уже и в наше время, но безрезультатно.

Орфография отдельных морфем

Приставки, оканчивающиеся на -з (из-, воз-, раз-, роз-, низ-) перед последующей с сохраняли з: разсказъ, разсуждать, возсоединить. Приставки без-, через-, чрез- всегда имели на конце -з: безполезный, безкровный, безтактный, безсонница; черезчуръ, чрезполосица.
В том случае, если прилагательное, местоимение, причастие или числительное в начальной форме оканчивалось на -ый, -ій (каждый, синій, бывшій, горькій, самый), то в родительном и винительном падежах мужского и среднего рода оно имело окончание -аго, -яго: каждаго, синяго, бывшаго, горькаго, самаго. Например: «яблоки самаго лучшаго сорта».
В противном случае писалось окончание -ого: земляной, этотъ, самъ — земляного, этого, самого. Например: «я видѣлъ недавно самого царя».
Окончание творительного падежа III склонения имело два орфографических варианта (в ряде случаев, возможно, отражавших произношение) — основное -ію и его вариант -ью. В учебнике начала XX века (1915 год) можем видеть формы костію, тростію. В учебнике 1879 года представлен только один вариант -ью. (Хотя в самом тексте учебника встречаются слова и на -ію ). В книгах встречаются вперемешку и те, и эти формы.
В женском и среднем роде вместо окончаний -ые, -ие употреблялись окончания -ыя, -ія: русскія пѣсни, новыя кресла. Окончания -ые, -іе употреблялись со словами мужского рода: новые столы, хорошіе дома. При перечислении слов женского и среднего рода употреблялось окончание -ыя, -ія: новыя пѣсни, кресла и мечты. Для обозначения совокупностей, в которых участвовали существительные мужского рода, употреблялось окончание -ые, -ie: новые журналы, книги и изданія.
В женском роде вместо «они» писали (в ряде случаев и произносили) «онѣ». (В прочих родах — «они»).
В женском роде также употреблялись слова «однѣ», «однѣхъ», «однѣмъ», «однѣми». (В прочих родах — «одни», «однихъ», «однимъ», «одними»).
Местоимение «её (неё)» в родительном падеже писалось (а в стихах могло и произноситься) как «ея (нея)», но «её (неё)» в винительном падеже: Онъ взялъ ея книгу и отдалъ её ей, Ея Императорское Величество, ея печальныя деревни.
Хотелось бы отметить, что все эти "заковыки" по большей части произносились (во всяком случае, на рубеже XIX-XX в.в.) так же, как и сейчас, за исключением поэтической речи.

Правила переноса слов

Дореформенные правила переноса были несколько сложнее:
не допускалось дробление приставок (раз-вязать, а не ра-звязать).
суффиксы -ств- и -ск- писались нераздельно.
сочетания -бл-, -пл-, -вл-, -фл-, -мл-, -жд-, представляющие изменения губных и зубных д, не разделялись (лю-блю, тер-плю, кро-вля, зе-мля, жа-жду, насла-жденіе).
сочетание -кс- в иностранных словах не разделялось (Але-ксандръ, синта-ксисъ).
Когда согласная отделена буквой ь от следующей согласной, то этой последней начинается новый слог: день-ги, дѣть-ми, толь-ко, Оль-га.
Мягкая гласная, отделенная буквой ь от предшествующей согласной, составляет с ней один слог: крестья-нинъ, се-мьянинъ, пла-тьемъ.
Относительно сложных слов. При переносе слов сложных, нужно сообразоваться с их составом: вос-токъ, вы-звать, со-всѣмъ, не-сносный, со-зданъ, без-дна, земле-трясеніе.
Особенности произношения

Сочетание букв ъи произносилось как [ы]. (В начале XX века перестало употребляться, но встречается в книгах, изданных ранее). Сочетание букв іе иногда произносилось как [je] = е: Іегова, Іерусалимъ ([jерусалим] и [иjерусалим]), Іеменъ, іена. Сочетание букв іо иногда произносилось как [jo] = ё, йо: іотъ, маіоръ, раіонъ. Сочетание букв іу иногда произносилось как ю: Іудиѳь, Іуліанъ (но Іуда — Иуда). Указанные сочетания гласных с буквой i встречаются по большей части в начале слов. Различие в произношении до революции и сейчас — заметно только в двух случаях — Іегова и Іерусалимъ (впрочем, последнее слово могло произноситься так же, как и сейчас).

Сокращения слов

При сокращении слов обязательно ставились точки: С. с. — статскій совѣтникъ, д. с. с. — дѣйствительный статскій совѣтникъ, т. с. — тайный совѣтникъ, д. т. с. — дѣйствительный тайный совѣтникъ М. В. Д. — Министерство внутреннихъ дѣлъ, Учен. Ком. — Ученый комитетъ, Мин. Нар. Пр. — Министерство народнаго просвѣщенія, Акц. Общ. — акціонерное общество.

Пунктуация

В конце заголовков ставились точки. С заглавной буквы писались официальные российские титулы Императорского Дома, а также обращения (титулования): «Государь Императоръ», «Медаль въ память коронованія Ихъ Императорскихъ Величествъ», «Высочайше утверждено», «Ваше Императорское Величество», «Ваше благородіе» (в официальных документах нередко все буквы слов, обозначающих Императора, включая местоимения, набирались капителью). Титулы церковные (архиереев) в нецерковных документах и литературе обычно писались со строчной буквы.

_________________
Єднаємося, браття, в цю лиху годину,
Нехай ворог знає, ми - за Україну!
Богу душу нашу віддамо єдину,
За нашую землю - Священну Україну!



Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Имя
Сообщение

Смайлики
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
Дополнительные смайлики

Вопрос:
Контрольный вопрос от спама
Столица Росиии
Ваш ответ:
 
Показать сообщения:   

Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов СОБИРАТЕЛЬ -> Почетный Легион -> Личный раздел Батька Пиночет
Часовой пояс: GMT + 1
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы

Вверх страницы
Вниз страницы
Обновить страницу
Личные сообщения
На главную




Powered by phpBB © 2001 phpBB Group

File Attachment © by Meik Sievertsen